r died, and ti ago, y other"s other died, too。”(在我小时候,我外公就去世了,前段时间,我外婆也去世了。)
“y other wants to see granda"s hotown。”(我妈妈想看看外婆的故乡。)
“y father, y other, and 。”(我父亲,我母亲,和我。)
“on the sea。”(在海上。)麻蛋,船翻了怎么说。
“rry, y english is not good。”(不好意思,我英语不太好。)
“we are here。”(我们在里面。)舒心拿过刚刚吃过的碗,指了指碗内,又将碗倒扣,示意船翻了。
“an uncle take here。”(一个叔叔带我到这里。)
“he gave oney and left。”(他给了我一些钱,然后走了。)
“can you help i need a job。”(我需要一份工作,你们能帮助我吗?)
“baby, you really need is the police。”(宝贝,你真正需要的是警察。)这个男人为啥老叫人baby啊,感觉怪难为情的。
“i" not leavg, i want to wait for y parents。”(我不离开,我想等我父母。)
以上的以上就是舒心在路上给自己编造的身世。
有的时候说得越多也就漏洞越多,舒心想了很多不回华国的理由,只有等父母这个最合理。
哪里又能真的去找警察,万一警察找到原主的父母怎么办,舒心也考虑了这个事情,自己不会英语是事实,没有记忆可以说是失忆,不会说话了算什么。
像电视里,小说里,失忆后的人,都说的“我是谁”、“你是谁”、“我在哪儿”,可没有听说一个人不会说话了的,开口就是“啊啊啊”,又不是舌头没了。
如果他们没有找到原主的父母,而是把自己送去大使馆,那就更糟糕了,毕
本章还未完,请点击下一页继续阅读>>>